Ojobda, 2 de febrero 2039 Noticia del mundo dos ¡ay! atol! là! – de don Pedro Tellez de Giron
Tras la difusión de la noticia que también los ¡ay! atol! là! de la “penensula” non tienen algo que les lleva hacer agua en el baño, y, una noticia aun más difamatoria les lleva incluso a poder hacer algo más sólido… Una cronista fue registrada en casa, previo “desbragamiento”, sustrayéndole las tablas en las que se había permitido escribir semejantes aberraciones, acompañada en el “tribun-alillo” enfrente otro ¡ay! atol! là! E interrogada con una navaja en la yugular la desventurada ha confesado todo diciendo que pensaba que también los ay! atol! là! hacen las mismas cosas que hacen todas las personas que es la misma que hacen los ih! mam! Condenada, inmediatamente a dos años de penitencia en una celda monástica que data del siglo XV, puede alimentarse de chicoria cruda y un trozo de pan seco mientras que el agua, mejor caliente que fría, tendrá que producirla ella misma.
Su richiesta dei nostri visitatori che parlano in italiano e non cpiscono lo spagnolo siamo obbligati a tradurre la notizia che ci ha inviato, via email dalla Spagna l’amico Pedro.
In seguito alla diffusione della notizia che anche gli ahi! atol! là! del penisolo hanno qualcosa che li porta a fare acqua nel bagno, e, notizia più diffamatoria, anche altra cosa solida, una diarista è stata perquisita in casa, previo smutandamento, sottrazione della tavoletta su cui si era permessa di scrivere codeste turpitudini, accompagnata nel tribùn-a letto, davanti ad altro ahi! atol! là! E interrogata a colpi di punta di coltello. La sciagurata ha confessato tutto dicendo che pensava che anche gli ahi! atol! là! fanno le stesse cose di tutti quanti gli uomini e la stessa cosa fanno le ih-mam femmine!
Condannata, tribùn-stante, a due anni di penitenza in una cella monacale, risalente al secolo XV, potrà cibarsi di cicoria cruda e un tozzo di pane secco mentre l’acqua, meglio calda che fredda, dovrà produrla dal suo stesso corpo.