Nadale e Natale di Nino Fois
Notte iscura, muda, Notte buia, muta,
no ischimuzu de feras, non frastuono di fiere
non boghes in s’istérrida alva. non voci nella bianca distesa.
Sos isteddos sunt pianghende Le stelle stanno piangendo
làgrimas de astràu. lacrime di gelo.
S’aèra in mudèsa L’aria, in silenzio
càntigu est cantende canta un canto,
soberanu, sovrano,
in s’àmina l’intendo. lo sento nell’anima.
Torrat Nadale. Torna Natale.
Falat dae chelu Discende dal cielo
in chéjas lughìdas, nelle chiese illuminate,
in piàttas e carrelas nelle piazze e strade
a festa tramunadas, a festa addobbate,
in domo de su riccu in casa del ricco
dae saràu incoronada, incoronata di benessere,
inoghe, igùe… qui e là…
inue bi ses tue dove ci sei tu
cun sa bértula piena… con la bisaccia piena…
Eàllu, Eccolo,
trazende pes, trascinando i piedi,
che pedidòre come un mendicante
cun s’umbra sua con la sua ombra
est avantzende… va avanti…
Non b’at in ziru un’animale: Attorno non c’è un essere vivente:
nottèsta est Nadale. stanotte è Natale.
Isse est torrende Egli ritorna
sena saccu, senza sacco,
sena pane, senza pane,
frunidu ‘e penas: carico di pene:
su dolore il dolore
si l’idet in su chizu. gli si legge in viso.
Est Nadale, È Natale.
sa festa tua, Fizu… la tua festa, Figlio
Sa festa de su perdonu e de s’amore, la festa del perdono e dell’amore,
sa festa de su dolore, la festa del dolore
sa festa de su tribagliu la festa del lavoro
sueradu santamente, sudato santamente,
sa festa de sa zente la festa della gente
sidida de paghe, assetata di pace,
festa de òmines festa di uomini
de bona voluntade. di buona volontà.
16.12.1977 Nino Fois
Lingua sarda, variante logudorese ( È la variante più usata in letteratura)