Unu paio di scarpette rosse di Joyce Lussu tradotto da Domitilla Mannu

images-1B’at unu paju de botitas rujas,
numeru vintibatoro,sunt che noas.
A intro de sa sola sunt marcadas,
Schulze Monaco.
B’at unu paju de botitas rujas,
subra de unu muntone de botitas de pitzinnos,
in Buchenwald.
In un’oru unu muntone de tzuffos de pilos aneddados,
brundos, nieddos, castanzos,
in Buchenwald.
Cussos puru impitaiant.
Faghiant mantas pro isbirros;
non si fuliaiat nudda.
E sos pitzinnos fint tusos e ispozados,
e pustis giagarados in sos furros a gas.
B’at unu paju de botitas rujas,
de botitas rujas pro sa dominiga;
in Buchenwald.

images1Fint de unu pitzinnu de tres annos,
fortzis de tres e mesu.
E chie l’at a ischire de cale colore fint sos ojos suos
brujados in sos furros?
Ma su piantu, ah cussu emmo nos lu podimus fregurare;
s’ischit comente pianghent sos pitzinnos.
Fintzas sos peincheddos suos
nos podimus fregurare.

B’at una botita numeru vintibatoro,
pro s’eternidade,
ca sos pes de sos pitzinnos mortos non creschent.
B’at unu paju de botitas rujas
in Buchenwald,
sunt che noas,
ca sos peincheddos de sos pitzinnos mortos
non frazant sas solas.

Bortada in sardu dae Domitilla Mannu

Commenti

  1. Istimada Domitilla, non connosco s’originale in italianu, ma s’idet chi sa poesia, iscrita cun su coro, cun su coro l’asa traduida. Ite tristura! Puru como cumprendo su suore de sambene de Cristos Gesus in su Monte de s’Oliariu. Cust’abbasatu de innotzentes ti leant su coro e i sa vida, sa disgrascia est chi onzi die protzedit in sas gherras chi sos omines si faghent pari pari puru oe in custu mundu ue paret chi cumandet su dimoniu comente narat d’onzi die padre Livio in Radio Maria.
    Anghelu de sa Niera

    Anghelu de sa Niera
    Gennaio 21st, 2009
RSS Sottoscrivi.